老師分發的問卷,請學生翻譯肯德基雞店的廣告,結果「We do chicken right」四個字,不但有二十八種不同譯法,而且全部譯錯,讓人笑得直不起腰.

不過創意實在高,抄下來讓大家欣賞:

我們做雞是對的

我們就是做雞的

我們有做雞的權利

我們只做雞的右半邊

我們只作右邊的雞

我們可以做雞,對吧?

我們行使了雞的權利

我們主張雞權

我們還是做雞好

做雞有理

我們讓雞向右看齊

我們只做正的雞

我們肯定是雞

只有我們可以做雞

向右看!有雞!

我們要對雞好

我們願意雞好

我們的材料是正宗的雞肉

我們公正的做雞

我們做雞正點耶

我們只做正版的雞

我們做雞做的很正確

我們正在做雞好不好?

我們一定要把雞打成右派

我們做的是右派的雞

我們只做右撇子雞

我們做雞最專業

我們叫雞有理!

早洩怎麼辦,早洩吃什麼藥 - 必利勁



幽默笑話,男性功能障礙,兩性話題,陽痿怎麼辦,男性攝護腺,健康養生,早洩怎麼辦


犀利士5mg 10mg 20mg 40mg 100mg


arrow
arrow
    全站熱搜

    天天爆笑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()